Интервью Лейлой АТАЕВОЙ
с Наталия Михайловна ГУБАНОВОЙ
первого директора и основателя библиотеки для слепых
начало
...Нам очень помогла команда В.С. Степанова, они буквально помогали в
то трудное время и брайлевской бумагой, и копировальными приборами и всем,
чем только возможно нам. Настоящие энтузиасты отзывчивые люди! Начальник
отдела звукозаписи Михайлов из Логоса, договорился с московским заводом,
чтобы для нас выделили два МЭЗ (профессиональный магнитофон предназначен
для работы в студиях звукозаписи), причем переделали скорости на наши
диапазоны
Конечно, за 5 дней командировки невозможно объять необъятное, но именно
тогда я поняла, что это нужно людям, а значит буду претворять в жизнь
задуманное. Было немного обидно за нас: почему упущено так много времени?
А когда я поехала в клуб глухих, там же в Москве, меня встретили довольно
настороженно. Две категории людей с ограниченными возможностями - слепых
и глухих -фактически лишены точек соприкосновения… Я объяснила, что общества
слепых и глухих Туркменистана работают вместе.
Я была тогда членом Центрального Правления.
И сейчас тоже так считаю мы взвалили на свои плечи большую ответственность
по выпуску говорящих книг. Система функционирует до сих пор только на
энтузиазме нескольких активистов. И жаль, что мало внимания уделяется
этому сейчас.
В библиотеке начали широко использоваться нестационарные
методы обслуживания: выезды на предприятия, где трудились инвалиды по
зрению,
работа на радиоузлах и в цехах УПП. По проекту РЦБС изготовили нам
каталожные шкафы для каталогов, выполненных шрифтом Брайля.
Все работники библиотеки, включая директора, делали подборки сообщений
для вещания по радиоузлу. И когда впервые я села к микрофону радиоузла
УПП, почему-то стало страшновато и необычно ощущать себя в роли диктора.
конечно не у всех это получалось хорошо, со временем выделились лидеры,
кто хорошо мог и подборки интересны сделать, и декламировать их на должном
уровне. А читатели помогали нам в этом и критикой и похвалой.
Если мне не изменяет память с 1992 года нам перестали присылать РТШ книги,
потом периодику, ну и позже в 1993 и говорящие книги.
Все развалилось, не был конвертации, нам нечем было оплачивать литературу.
И тут нас выручила наша неутомимость в организации своей студии звукозаписи.
И в1993 году мы уже взялись за обустройство студии. В то время я познакомилась
с Атаевым Хусаном Курбановичем, он был моей путеводной звездой, в этом
новом для меня деле. Союз уже развалился, трудности были на каждом шагу,
но мы смогли все же ее запустить и начать озвучивать книги на туркменском
языке. Тогда мы еще не знали, что вскоре придется озвучивать и книги на
русском языке.
Вместе с Хусан Курбанович мы добивались решения многих насущных проблем,
обращались в Республиканский дом звукозаписи, т.к. не было где взять магнитную
пленку для МЭЗов, кассеты и многое другое.
Предпринимали все, что возможно только, чтобы производство говорящей книги
продолжалось и не пробуксовывало. Начали одновременно выпускать книги
и на туркменском, и на русском языке. Испробовали дикцию и ораторский
талант не только дикторов, но и библиотекарей.
Вот такими трудными задачами приходилось идти к намеченной цели и переквалифицироваться.
Трудно было регулировать дыхание при чтении, тяжело сидеть в определенной
позе у микрофона, устают глаза, но работа и директора, и диктора мне по
душе.
Хусан Курбанович знает, как трудно было создавать все это, трудно было
им с его сыном Керимом находить и записывать нужные читателям книги. И
вот уже более 28 лет работает библиотека, работает студия, читатели привыкли
к этому.
начало...
=======================================================
© Дина Байбородина, Ашхабад - Архангельск,
2019. Все права сохранены
dinabayborodina@yandex.ru
|